Cultural Competency and Language Access
- Limited English Proficiency (LEP) & Title VI Civil Rights Act
- Serving Limited English Proficient Individuals: Title VI of the Civil Rights Act of 1964
- Standard for Cultural and Linguistically Appropriate Services
- US HHS Office of Civil Rights Guidance
Interpreter & Translation Resources
This information is provided to you as possible resources for interpreting and translation. KDHE does not endorse any company, nor are we responsible for any content on these links. These are provided as a reference only.
Contact information for companies under contract to provide interpretation/translation for Kansas State agencies and political subdivisions (school districts, etc.) can be found on the Kansas Department of Administration´s website at http://da.ks.gov/purch/Contracts/Default.aspx
There are seven vendors found under the translation and interpretation contract. To find a vendor 1) enter "12396" in the "Search by Contract Number" field and click "Go," 2) select one of the seven vendors listed to view the master contract, amendments, and cost sheet for that vendor, 3) choose the vendor that best meets your needs.
You can view vendors´ prices at http://www.da.ks.gov/purch/adds/12396-Pricing.htm
Interpreting Basics: An Introduction to Healthcare and Social Services Interpreting (1037207) (activated 11/2012)
This course is intended to introduce potential community interpreters to basic interpreting concepts and the Interpreters’ Code of Ethics. It specifically discusses confidentiality as the most important rule of interpreting. Individuals who want to become interpreters are encouraged to continue development of their skills and to seek out continued interpreting education. Individuals that successfully complete this training and the post-test will receive a certificate of completion.
Objectives: Part 1
- Define the job (role) of an interpreter.
- Explain how to begin an interpreting session.
- Describe why interpreting is a difficult profession.
- Explain the importance of the Interpreters’ Code of Ethics.
- Identify why confidentiality is the most important and most difficult rule in interpreting.
- Explain what an interpreter must do to continue self-development as an interpreter.
- Describe steps for self-care as an interpreter.
Objectives: Part 2
- Explain why accuracy in interpreting is essential.
- Explain why positioning is important.
- Describe the two different types of interpreting: consecutive and simultaneous.
- Explain intervention used to clarify communication.
- Explain why and how an interpreter must interpret for meaning.
- Recognize a sight translation situation at a hospital or clinic.
- Explain the critical importance of developing as a professional interpreter.
- List steps for self-care as an interpreter.